Bibliografía general sobre atenuación

Aijmer, K. 1987: “Discourse variation and hedging”. Costerus, 57, pp. 1–18.

Albelda, M. 2008: “Atenuantes en Chile y en España: distancia o acercamiento” [en línea]. En: Briz et alii (eds.), pp. 98-113.

Albelda, M. 2010: “¿Cómo se reconoce la atenuación? Una aproximación metodológica basada en el español peninsular hablado” [en línea]. En: Orletti y Mariottini (eds.): (Des)cortesía en español. Università Roma Tre,  pp.41-70.

Albelda, M. 2012a: “Estudio sociolingüístico piloto de la atenuación en el corpus PRESEEA de Valencia”. En: Ridruejo et alii (coords.), pp. 9-28.

Albelda, M. 2012b: “Variación sociolingüística en las estrategias de atenuación del corpus PRESEEA-VALENCIA del sociolecto alto”. En: Cestero et alii (eds.), pp.1857-1866.

Albelda, M. 2013: “La atenuación: tipos y estrategias”. En: Gómez (coord.): El español de Valencia. Estudio sociolingüístico. Frankfurt: Peter Lang, pp. 315-343.

Albelda, M. e.p.: “Estableciendo límites entre la evidencialidad y la atenuación en español”. En: González, R.; D. Izquierdo y O. Loureda (eds.): La evidencialidad en español. Teoría y descripción. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.

Albelda, M. y A. Cestero. 2011: “De nuevo, sobre los procedimientos de atenuación”. Español actual, 96, pp. 121–155.

Albelda, M. y A. Cestero.  2012: “La atenuación lingüística como fenómeno variable”. En: Cestero, A. M., I. Molina, y F. Paredes (eds.): La lengua, lugar de encuentro. Actas XVI Congreso Internacional de la Alfal (Alcalá de Henares, 6-9 de junio de 2011) (pp. 1857–1866). Universidad de Alcalá: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.

 Albelda, M. y M. J. Barros. 2013: La cortesía en la comunicación. Madrid: Arco/Libros.

 Albelda, M., A. Briz, A. M. Cestero, D. Kotwica, y C. Villalba. 2014: “Ficha metodológica para el análisis pragmático de la atenuación  en corpus discursivos del español. (ES.POR.ATENUACIÓN)”. Oralia, 17, pp. 7-62.

Alcón Soler, E. 2013: “Pragmatic variation in british and international English language users’ e-mail communication: a focus on requests” [en línea]. En: Revista Española de Lingüística Aplicada RESLA, 26, pp.25-44

 Aleza, M. y J. M. Enguita. 2002: El español de América: aproximación sincrónica. Tirant: Valencia.

 Aleza, M. y J. M. Enguita. (coords.). 2010: La lengua española en América: normas y usos actuales [en línea]. Universitat de València.

 Alonso Almeida, F. 2012: “An Analysis of Hedging in Eighteenth Century English Astronomy Texts”. Astronomy ‘playne and simple’: The Writing of Science between 1700 and 1900. Amsterdam: John Benjamin Publishing, pp. 199-220.

 Alonso Almeida, F. 2015: “On the mitigating function of modality and evidentiality. Evidence from English and Spanish medical research papers”. Intercultural Pragmatics, 12 (1), pp. 33-57.

Álvarez, A., y C. Joven. 2005: “Atenuantes y sus funciones corteses”. Estudios de la (des) cortesía en español. Categorías conceptuales y aplicaciones a corpora orales y escritos, pp.119-144.

Ballesteros, F. J. 2002: “Mecanismos de atenuación en español e inglés. Implicaciones pragmáticas en la cortesía” [en línea]. Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, 11.

Bartol, E. 2009: “Es que no se me ocurría nada mejor: La función pragmático-comunicativa del rechazo cortés a las invitaciones y propuestas” [en línea]. Universidad de Salamanca. Memoria final de máster.

Bernhardt, E. 2006: “Intensificación y atenuación en relación con cortesía y descortesía en un ‘talk show’ de la televisión española”. En: La cortesía en el mundo hispánico: nuevos contextos, nuevos enfoques metodológicos. Iberoamericana, pp. 43-60.

Blum-Kulka, S. 1987: “Indirectness and politeness in requests: Same or different?” Journal of Pragmatics 11.131-146.

Blum-Kulka, S. 1989: Playing it safe: The role of conventionality in indirectness. Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies. En: Blum-Kulka, S., J. House y G. Kasper.: Crosscultural pragmatics: requests and apologies. Norwood: Alex Publishing Corporation, pp. 37- 70. Norwood: Ablex Publishing.

Blum-Kulka, S., House, J. y Kasper, G. 1989: Crosscultural pragmatics: requests and apologies. Norwood: Alex Publishing Corporation.

Bravo, D. 1993. La atenuación de las divergencias mediante la risa en negociaciones españolas y suecas. Stokholm: Stokholm University.

Briz, A. 1995: “La atenuación en la conversación coloquial. Una categoría pragmática”. En: Cortés, L. (ed.), El español coloquial. Actas del I Simposio sobre análisis del discurso oral. Almería: Servicio de Publicaciones, pp. 103-122.

Briz, A. 1998: El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmalingiiística. Barcelona: Ariel.

Briz, A. 2003: “La estrategia atenuadora en la conversación cotidiana española”. En: Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE. Estocolmo: Universidad de Estocolmo, pp. 17-46.

Briz, A. 2005: “Eficacia, imagen social e imagen de cortesía”. En: Bravo, D. (ed.): Estudios de la (des)cortesía en español. Buenos Aires: Dunken, pp. 53-91.

Briz, A. 2006a: “Atenuación y cortesía verbal en la conversación coloquial: su tratamiento en la clase de ELE” [en línea: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/PDF/munich_2005-2006/02_briz.pdf]. En: Actas del programa de formación para profesorado de ELE. Munich: Instituto Cervantes, pp. 227-255.

Briz, A. 2006b: “Unidades del discurso, partículas discursivas y atenuantes. El caso de ‘no/ tienes razón’”. En: Falk et alii (eds.), pp. 13-36.

Briz, A. 2007:  “Para un análisis semántico, pragmático y sociopragmático de la cortesía atenuadora en España y América”. LEA, XIX, pp. 1-38.

Briz, A. 2009: “Notas para el estudio de la relación entre las partículas discursivas y la atenuación” [en línea: http://uu.diva-portal.org/smash/get/diva2:235240/FULLTEXT01]. En: Estudios sobre lengua, sociedad y cultura. Homenaje a Diana Bravo. Estocolmo: Universidad de Estocolmo, pp. 73-83.

Briz, A. 2010: “El registro como centro de la variedad situacional. Esbozo de la propuesta del grupo Val.Es.Co. sobre las variedades diafásicas”. En: Fonte y Rodríguez (coords.): Perspectivas dialógicas en estudios del lenguaje. México: UANL.

Briz, A. 2011a: “Lo discursivo de las partículas discursivas en el Diccionario de Partículas Discursivas del Español DPDE. La atenuación como significado fundamental o uso contextual”. En: Aschenberg y Loureda (eds.): Marcadores del discurso: de la descripción a la definición. Frankfurt: Iberoamericana, pp. 77-108.

Briz, A. 2011b: “La atenuación como categoría pragmática”. En: Actas del VII Congreso Internacional de la Asociación Asiática de Hispanistas. Pekín: Foreign Language Teaching and Research Press.

Briz, A. 2012: “La (no)atenuación y la (des)cortesía, lo lingüístico y lo social: ¿son pareja?”. En: Escamilla, J. & G. Henry (eds.): Miradas multidisciplinares a los fenómenos de cortesía y descortesía en el mundo hispánico. Barranquilla/Estocolmo: Universidad de Estocolmo/Universidad del Atlántico/CADIS/Programa EDICE, pp. 33-75.

Briz, A. y Val.Es.Co. 2002: Corpus de conversaciones coloquiales. Madrid: Arco.

Briz, A. et alii.  2003: “Un sistema de unidades para el estudio del lenguaje coloquial”. Oralia, 6, pp. 7-61.

Briz, A., M. Albelda, M. E. Hernández, N., y J. Contreras. (eds.). 2007: Cortesía y conversación: de lo escrito a lo oral. Actas del III Coloquio Internacional del programa EDICE. Valencia/Estocolmo: Universidad de Valencia/Programa EDICE.

Briz, A. y A. Hidalgo. 2008: “Marcadores discursivos y prosodia: observaciones sobre su papel modalizador atenuante”. En: Briz, A. et alii (eds.): Cortesía y conversación: de lo escrito a lo oral. Valencia: Universidad de Valencia/Programa EDICE, pp. 390-409.

Briz, A. et alii. 2008: Diccionario de partículas discursivas del español. www.dpde.es.

Briz, A., y M. Estellés. 2010: “On the relationship between Attenuation. Discourse Particles and Position, Studies in Pragmatics, 9. pp. 289-304.

Briz, A., y M. Albelda 2013: “Una propuesta teórica y metodológica para el análisis de la atenuación lingüística en español y portugués. La base de un proyecto común (ES.POR.ATENUACIÓN)”. Onomazéin, 28, pp. 288-319.

Caffi, C.  1990: “Modulazione, mitigazione, litote”. En: Conte, M. E., A. Giacalone Ramat y P. Ramat (eds.): Dimensione della lingüística. Milán: Angeli, pp. 69-78.

Caffi, C. 1999: “On mitigation”, Journal of Pragmatics, 31, pp. 881–909.

Caffi, C. 2004: Mitigation: a pragmatic approach. Oxford: Elsevier.

Cestero, A. M. 2010: “Las estrategias de atenuación: estudio sociolingüístico”. En: Actas IX Congreso de Lingüística General. Valladolid: Universidad, pp. 525-542.

Clemen, G. 1997: “The Concept of Hedging: Origins, Approaches and Definitions”. En: Markkanen, R. y H. Schröder (eds.): Hedging and discourse: approaches to the analysis of a pragmatic phenomenon in academic texts. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp. 235-248.

Contreras, J. 2012: “¿Hay diferencias en las estrategias de atenuación utilizadas en los correos-electrónicos españoles y alemanes?”. Oralia, 15, pp. 325-342.

Crismore, A., y W. Vande. 1997: “Hedges and readers: Effects on attitudes and learning”. En: Markkanen, R. y H. Schröder (eds.): Hedging and discourse: Approaches to the analysis of a pragmatic phenomenon in academic texts. Berlin: De Gruyter, pp. 187-210.

Cutting, J. (ed.). 2007: Vague language explored. Basingstoke, England: Palgrave Macmillan.

Czerwionka, L. A. 2010: Mitigation in Spanish Discourse: Social and Cognitive Motivations. Linguistic Analyses, and Effects on Interaction and Interlocutors. Texas : University of Texas.

Channell, J. 1994: Vague language. Oxford: Oxford University Press.

De Erlich, F. D. 2003: “El discurso político venezolano actual: ¿atenuación o refuerzo del conflicto?”. En: D. Bravo (ed.): Actas del I Coloquio del Programa EDICE. Estocolmo: Universidad de Estocolmo, pp. 227-239.

Devís, E. 2012: “Cortesía atenuadora en el español coloquial” [en línea]. Cauce. Revista internacional de Filología, Comunicación y sus Didácticas, pp. 34-35.

Douglas, S. 2003: “Dimensiones semánticas, dialógicas y pragmáticas de la atenuación lingüística”. En: Actas del IX Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística. Córdoba: Universidad Nacional de Córdoba.

Douglas, S. 2007: Estrategias discursivas de la atenuación en Tucumán. San Miguel de Tucumán: UNT.

Dumitrescu, D. 2006: “Sobre la atenuación cortés en español y rumano: unas estrategias comunes” [en línea: http://www.biblioteca.org.ar/libros/300435.pdf]. Biblioteca Virtual Universal, Editorial del Cardo, publicación en Internet, pp. 1-18.

Escandell, M. V. 1995: “Cortesía, fórmulas convencionales y estrategias indirectas” [en línea]. Revista española de lingüística, 25 (1), pp. 31-66.

Estellés, M. (2013): “La expresión fónica de la cortesía en tribunales académicos”. Oralia, 16, pp. 81-110.

Estellés, M. y M. Albelda 2014: “Evidentials, politeness and prosody in Spanish: A corpus analysis”. Journal of Politeness Research, 10, (1), pp. 29–62.

Estrada, A. 2008: “¿Reforzador o atenuador? “Evidentemente” como adverbio evidencial”. Sintagma, 20, pp. 37-52.

Félix-Brasdefer, J. C. 2003: “Declining an invitation: A cross-cultural study of pragmatic strategies in Latin American Spanish and American English”. Multilingua, 22, pp. 225-255.

Férnandez, C. 2005: “Estrategias de intensificación y de atenuación en el español y en el italiano coloquiales” [en línea]. AISPI, Actas, XXIII, pp. 188-200.

Ferrer, M. C. y C. Sánchez Lanza. 1998: “Diálogo coloquial: la atenuación” [en línea: http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=201235]. Oralia: Análisis del discurso oral, 1, pp. 213-222.

Fetzer, A. 2010: “Hedges in context: Form and function of sort of and kind of”. En: Schneider, S. (ed.), Vagueness in Language. Bingley: Emerald Publishing.

Flores, M. E. 2013: “Ironización y atenuación en el El Habla de Monterrey PRESEEA”. En: Martínez y Castillo (eds.): Memorias del VI Coloquio de Humanidades. UANL.

Flores, M. E., Infante J. 2014: La (des)cortesía en el discurso. Perspectivas interdisciplinarias: imagen, actos de habla y atenuación. México: Fac. Filosofía y Letras/Universidad Autónoma de Nuevo León, Programa EDICE, U. de Estocolmo.

Foullioux, C. (2007). Atténuation et argumentation: une stratégie discursive. Argumentation, manipulation, persuasion. Paris : L’Harmattan, pp. 405-417.

Foullioux, C., & D. T. de Felipe. 2004 : “À propos du mode et de l’atténuation” [en linea: http://revistas.ucm.es/index.php/THEL/article/viewFile/THEL0303220109A/33364]. Langue française, 142(2), pp. 112-126.

Fraser, B. 1975: “Hedged performatives”. En: Cole, P. and J. Morgan (eds.): Syntax and semantics 3: Speech acts. New York: Academic Press, pp. 187-210.

Fraser, B. 1980: “Conversational mitigation”. Journal of Pragmatics, 4, pp. 341–350.

Fraser, B. 2010a: “Hedging in political discourse. The Bush 2007 press conferences”. En: Okulska, U. and P. Cap (eds.): Perspectives in Politics and Discourse. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins, pp. 201-214.

Fraser, B. 2010b: “A brief history of hedging”. En: Schneider, S. (ed.): Vagueness in Language. Bingley: Emerald Publishing, pp. 87-91.

Fuentes, C. 2008: “Digamos y sus variantes: Entre la atenuación y la intensificación”. Español actual, 90, pp. 77-103.

Fuentes, C. 2009: “La expresión de la reserva enunciativa”. Interlingüística, 18, pp. 22-37.

García, C. 1992 : “Refusing an invitation: A case study of Peruvian style”. Hispanic Linguistics, 5, pp. 207-243.

García, C. 2007: ” ‘Ché, mirá, vos sabés que no no voy a poder’: How Argentineans Refuse an Invitation” [en línea: http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3469730]. Hispania, pp. 551-564.

García Rodríguez, A. 2012: “La construcción será que + perífrasis en el tratamiento cortés del español colombiano: caracterización, usos y relevancia pragmática” [en línea]. Diálogo de la Lengua, IV, pp. 24-38.

Giora, R., O. Fein, J. Ganzi, N. Alkeslassy y L. Hadas. 2005: “On Negation as Mitigation: The Case of Negative Irony”. Discourse Processes, 39, 1, pp. 81-100.

Gómez, M. E. 2004: “Expresiones eufemísticas en los textos informativos: normas y prácticas” [en línea]. Interlingüística, 14, pp. 473-480.

González-Ledesma, A. 2007: “Reformulación y atenuación: los operadores de modalización o sea y bueno en el corpus oral del español C-ORAL-ROM” [en línea]. En: Nicolás, C.: Ricerche sul Corpus del parlato romanzo C-ORAL-ROM. Studi linguistici e applicazioni didattiche per l’insegnamento di L2. Firenze: Firenze University Press.

Haverkate, H. 1994: La cortesía verbal: estudio pragmalingüístico. Madrid: Gredos.

Hernández, N. 2013: “Actividad de imagen: caracterización y tipología en la interacción comunicativa” [en línea]. Sociocultural Pragmatics, 1(2), pp. 175–198.

Holmes, J. 1984a: “Modifying illocutionary force”. Journal of Pragmatics, 8, 3, pp. 345–365.

Holmes, J. 1984b: “Hedging your bets and sitting on the fence: Some evidence for hedges as support structures”. Te Reo, 27, pp. 47-62.

Holmes, J. 1990: “Hedges and boosters in women’s and men’s speech”. Language and Communication, 10, pp. 185-205.

Holmlander, D. 2006: “Atenuación con y sin cortesía. Un estudio de conversaciones interculturales entre españoles y suecos”. En: Briz, A. et alii (eds.): Cortesía y conversación: de lo escrito a lo oral. Valencia: Universitat de València, pp. 730-754.

Holmlander, D. 2011: Estrategias de atenuación es español L1 y L2. Estudio contrastivo en hablantes españoles y suecos. Suecia: Lunds Universitet.

Hübler, A. 1983: Understatements and Hedges in English. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.

Hyland, K. 1996: “Writing without conviction? Hedging in science research articles”. Applied Linguistics, 17, pp. 433-454.

Hyland, K. 1998: Hedging in Scientific Research Articles. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.

Hyland, K. 2001: “Humble servants of the discipline? Self-mention in research articles”. English for Specific Purposes, 20 (3), pp. 207-226.

Jucker, A. H., S. W. Smith, y T. Lüdge 2003: “Interactive aspects of vagueness in conversation”. Journal of Pragmatics, 35, pp. 1737-69.

Kaltenböck, G., W. Mihatsch, y S. Schneider 2010: New Approaches to Hedging. Bingley: Emerald.

Kasper, G. 1981: “Communication Strategies: Modality Reduction”. The Interlanguage Bulletins, 4, pp. 266-283.

Kibbee, D. A. 1995 : “Assertion/atténuation, subjectivité/objectivité en anglais et en français:‘seem’/’sembler’ ”. Relations discursives et traduction, pp. 73-87.

Koike, D. A. 1994: “Negation in Spanish and English suggestions and requests: Mitigating effects?”. Journal of Pragmatics, 21(5), pp. 513-526.

Kotwica, D. 2013: “Los valores del significado de la partícula evidencial al parecer: la atenuación y el efecto de disociación” [en línea], en Cabedo, A. et alii (eds.) Estudios de lingüística: investigaciones, propuestas y aplicaciones. Valencia: Universitat de València, pp. 403-410.

Kotwica, D. 2015: “Al parecer evidencial atenuante. ¿Y reforzador?”. En: Álvarez, C. J.; B. Garrido; M. González (coords.): Jóvenes aportaciones a la investigación lingüística. Sevilla: Ediciones Alfar.

Lakoff, G. 1973: “Hedges: A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts”. Journal of Philosophical Logic, 2, pp. 458-507.

Landone, E. 2009: Los marcadores del discurso y cortesía verbal en español. Berna: Peter Lang.

Langner, M. 1994: Zur kommunicativen Funktion von Abschwächungen. Münster: Nodus.

Leech, G. 1983: Principles of Pragmatics. Singapur: Longman.

Luukka, M. R., y R. Markkanen. 1997: “Impersonalization as a Form of Hedging”. En: Markkanen, R. y H. Schröder (eds.): Hedging and discourse: approaches to the analysis of a pragmatic phenomenon in academic texts. Berlin/Nueva York: De Gruyter, pp. 168-187.

Lysvåg, P. 1976: “Verbs of hedging”. En: Kimball, J. P. (ed.): Syntax and Semantics, 4, New York: Academic Press, pp. 125-154.

Llopis, A. 2014: Aproximación funcional a los marcadores discursivos. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Llopis, A. 2016. “De la indeterminación a la atenuación: de alguna manera/forma/modo“,  Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 27.

Marcano, Z. 2007: “ ‘Y la niñita fue un poquito tonta’: Adquisición de algunas estrategias de atenuación en un corpus de habla caraqueño” [en línea]. Núcleo, 24, pp. 97-112.

Mariottini, L. 2012: “Modalidad y atenuación. Análisis de un poco y de sus alteraciones morfológicas en las conversaciones coloquiales”. Oralia, 15, pp. 177-204.

Markkanen, R., y H. Schröder (eds.). 1997: Hedging and Discourse. Approaches to the Analysis of a Pragmatic Phenomenon in Academic Texts. Berlín/Nueva York: Walter de Gruyter.

Márquez, M. L. 2012: “La paradoja de la atenuación en el discurso político. Su funcionalidad argumentativa en las interpelaciones de parlamentarias y parlamentarios andaluces”. Discurso & Sociedad, VI(1), pp. 187-215.

Martí-Arnándiz, O. 2014: “Gendered use of the pragmatic formula ‘Thank you’ when mitigating efl requests: an acquisitional perspective”. En: Comunicación, Cognición, Cibernétic@. Actas del XXXI congreso internacional de AESLA, pp. 337-347.

Martín Zorraquino, M.ª A. 2004: “Sur l’atténuation (et l’intensification) des actes assertifs en espagnol”. En: Aráujo, M. H. (dir.): Plus ou moins: l’atténuation et l’intensification dans les langues romanes. Paris: Université de Paris/Vincennes Saint-Denis, pp. 247-264.

Martinovski, B. 2006: “A framework for the analysis of mitigation in courts: Toward a theory of mitigation”. Journal of Pragmatics, 38, pp. 2065-2086.

Medina, I. 2012: “Los elementos atenuadores para expresar desacuerdo en el discurso oral de estudiantes E/LE universitarios de nivel B1 en contexto de inmersión. Estudio cualitativo” [en línea]. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 11(6), pp. 104-143.

Medina, I. 2013: “Los elementos atenuadores para expresar desacuerdo en el discurso oral de estudiantes de ELE. Estudio cuantitativo” [en línea]. Marcoele: Revista de Didáctica, 16.

Mendoza, M. 2005: “Polite diminutives in Spanish: a matter of size?”. En: Lakoff, R. y Ide, S. (eds.): Broadening the horizon of linguistics politeness. Amsterdam: John Benjamins, pp. 163-173.

Meyer-Hermann, R. 1988: “Atenuación e intensificación (análisis pragmático de sus formas y funciones en el español hablado)”. Anuario de Estudios Filológicos, 11, pp. 275-290.

Mihatsch, W. 2013: “Hedges”. En: Chappelle, C. A. (ed.): The Encyclopedia of Applied Linguistics. Oxford, UK: Wiley-Blackwell, pp. 2457-2462.

Molina, I. 2005: “Estrategias de atenuación en el habla de las mujeres madrileñas (barrio de Salamanca de Madrid)”. Español Actual, 6-7, pp. 89-100.

Moncada, L. y Y. César. 2013: “Atenuación y aproximación: usos del marcador Ahí” [en línea]. Lengua y Habla, 17, pp. 153-164.

Montecino, L. A. 2004: “Estrategias de intensificación y de atenuación en la conversación coloquial de jóvenes chilenos” [en línea: http://www.onomazein.net/Articulos/10/1_Montecino.pdf]. Onomázein, 10, pp. 9-32.

Montolío, E. 2011: “Mitigación de compromiso asertivo y mecanismos argumentativos en la oralidad: los operadores de debilitamiento”. En: Fant, L. y M. A. Harvey (eds.): El diálogo oral en el mundo hispánico. Estudios teóricos y aplicados. Madrid/Frankfurt am Main: Iberoamericana/Vervuert, pp. 95-118.

Morales, Ó. A. 2010: Los géneros escritos de la Odontología hispanoamericana. Estructura retórica y estrategias de atenuación en artículos de investigación, casos clínicos y artículos de investigación. Universitat Pompeu Fabra: Barcelona.

Morales, O. y D. Cassany. 2008: “Interpretaciones de la atenuación en artículos de revisión de Odontología” [en línea]. Signos, 41(67), pp. 299-328.

Oliver, S. 2004: Análisis contrastivo español/inglés de la atenuación retórica en el discurso médico. El artículo de investigación y el caso clínico. Barcelona: UPF.

Orletti, F. y L. Mariottini 2012: “La expresión de la agentividad en español e italiano. La atenuación del agente en las narraciones de acontecimientos traumáticos” [en línea: http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/view/750]. Tonos Digital, 22.

Pato de Váldez, E. 1997: “Formas de atenuación de la aserción”. En: Actas del IV Congreso Argentino de Hispanistas. La cultura hispánica y occidente. Mar de Plata, pp. 443-447.

Penman, R. 1990: “Facework and politeness: Multiple goals in courtroom discourse”. Journal of Language and Social Psychology, 9, pp. 15-38.

Pons, S. 2003. “From Agreement to Stressing and Hedging: Spanish bueno and claro”. En: Partikeln und Höflichkeit, Suiza: Peter Lang, pp. 219-236.

Prince E. F., J. Frader y C. Bosk 1982: “On hedging in physician–physician discourse”. En: Di Pietro, R. J. (ed.): Linguistics and the professions: proceedings of the Second Annual Delaware Symposium on Language Studies. Norwood, NJ.: Ablex, pp. 83-97.

Puga, J. 1997: La atenuación en el castellano de Chile. Valencia: Universitat de València.

Puga, J. 1999: “Elusión e insinuación: la atenuación en el castellano de Chile”. Revista de lingüística teórica y aplicada, 37, pp. 123-138.

Rodríguez, Y. 2010: “Estudio sociolingüístico de la atenuación en Barranquilla”. V Coloquio Edice, Barranquilla.

Rodríguez, Y. e.p: “Estudio sociopragmático de la atenuación en Barranquilla”. VI Coloquio Edice, Monterrey.

Salager-Meyer, F. 1995: “I think that perhaps you should: A study of hedges in written scientific discourse”. The Journal of TESOL France, 2 (2), pp. 127-143.

Samper, M. 2011: “Estrategias de atenuación en el español de Las Palmas de Gran Canaria”. XVI Congreso ALFAL. Alcalá.

Sbisà, M. 2001: “Illocutionary force and degrees of strength in language use”. Journal of Pragmatics, 33, pp. 1791-1814.

Schneider, S. 2007: Reduced parenthetical clauses as mitigators. A corpus study of spoken French, Italian and Spanish. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.

Schneider, S. 2013: “La atenuación gramatical y léxica”. Oralia, 16, pp. 335-352.

Schröder, H., y D. Zimmer 1997: “Hedging research in pragmatics: A bibliographical research guide to hedging”. En: Markkanen. R. y H. Schröder (eds.): Hedging and discourse: Approaches to the analysis of a pragmatic phenomenon in academic texts. Berlin, Alemania: De Gruyter, pp. 249-271.

Sifianou, M. 1993: “Off-record indirectness notion of imposition”. Multilingua, 12: 1, pp. 69-79.

Silleti, A. M. 2010: «‘Mais’ et la rectification atténuative». Revista Electrónica de Lingüística Aplicada, (9), pp. 12-20.

Soler, M. A. 2015. “Las partículas discursivas de contraexpectativa. ¿Refuerzo o mitigación?”. En S. Henter, S. Izquierdo & R. Muñoz (Eds.), Estudios de pragmática y traducción, pp. 9-32. Murcia: Editum.

Vázquez, J. A. 2008: “Mecanismos de atenuación en español e italiano: quizá y forse”  [en línea], RedELE, 12.

Vellón, J. 2007: “Estrategias argumentativas del texto publicitario: los mecanismos de atenuación” [en línea]. Estudios humanísticos. Filología, 29, pp. 375-41.

Villalba, C. 2012a: “La impersonalidad como recurso atenuante en los juicios orales”. En línea. Estudios de lingüística: investigaciones, propuestas y aplicaciones, pp. 121-131).

Villalba, C. 2012b: “El valor atenuante de la impersonalidad en los juicios orales”. Anuario de Lingüística Hispánica, 28, pp. 117-132.

Villalba, C. 2015. “La ficha ES.VAR.ATENUACIÓN. ¿Un recurso adaptable a todos los géneros? El caso de los juicios orales”. Textos en Proceso, 1(2), pp. 1-24.

Villalba, C. (en prensa). “Las formas de tratamiento nominales y fórmulas apelativas convencionalizadas en los juicios orales: ¿elementos ritualizados o estrategias de atenuación?” Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana.

Voghera, M. 2012: “Chitarre, violino, banjo e cose del genere”. En: Tullio De Mauro. Studi offerti dalle allieve in occasione del suo 80° compleanno, Roma, Aracne, pp. 341-364.

Voghera, M. 2013: “A case study on the relationship between grammatical change and synchronic variation. The emergence of tipo[-N] in Italian.” En: Giacalone Ramat, A., C. Mauri y P. Molinelli (eds.), Synchrony and Diachrony: A dynamic interface, XI, pp. 283–312.

Zadeh, L. 1965: “Fuzzy sets”. Information and control, 8, pp. 338-353.