Bibliografía general sobre evidencialidad

Aikhenvald, A. Y. 2004: Evidentiality, Oxford: Oxford University Press.

______________2006: “Evidentiality in Grammar”. En: Brown K. (ed.): Encyclopedia of Language and Linguistics, 2.ª ed., vol. 4 (art. 0252), Oxford: Elsevier, pp. 320-325.

______________2007: “Information source and evidentiality: what can we conclude?”. Rivista di Linguistica 19.1, pp. 209-227.

______________2011: “The grammaticalization of evidentiality”, En: Heine B. y H. Narrog, The Oxford Handbook of Grammaticalization, pp. 605-613.

Aikhenvald A. Y. y R. M. W. Dixon. 2003: Studies in evidentiality, Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.

Albelda, M. 2015: “Evidentiality in non-evidential languages: Are there evidentials in Spanish?”, Journal of Pragmatics 85, pp. 135-137.

___________ e.p.: “Estableciendo límites entre la evidencialidad y la atenuación en español”. En: González Ruiz, R., et al. (eds.): La  Evidencialidad en Español: Teoría y Descripción, Vervuert/Iberoamericana.

Alonso-Almeida, F. 2015: “The functions of seem and parecer in early medical writing”, Discourse Studies, 17(2), pp. 121-140.

Alonso-Almeida, Francisco y Heather Adams. 2012: “Sentential evidentials in English and Spanish medical research papers”, Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 7, pp. 9-21.

Anderson, L. 1986: “Evidentials, paths of change, and mental maps: typologically regular asymmetries”. En: Chafe, W. L. y J. Nichols (eds.): Evidentiality: the Linguistic Coding of Epistemology, Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corporation, pp. 273-312.

Barnes, J. 1984: “Evidentials in the Tuyuca verb”. International Journal of American Linguistics 50, pp. 255-271.

Bermúdez, F. 2002: “La estructura evidencial del castellano: elevación de sujeto y gramaticalización”, Romansk Forum n.º 16-2002/2, XV Skandinaviske romanistkongress, Oslo, pp. 19-29.

_____________ 2004: “La categoría evidencial del castellano: metonimia y elevación de sujeto”.Boletín de Lingüística 22, pp. 3-31.

_____________ 2005a: “Los tiempos verbales como marcadores evidenciales. El caso del pretérito perfecto compuesto”. Estudios Filológicos 40, pp. 165-188.

_____________ 2005b: Evidencialidad. La codificación lingüística del punto de vista. Tesis de doctorado.

Boye K. 2010a: “Semantic maps and the identification of cross-linguistic generic categories: Evidentiality and its relation to Epistemic Modality”. Linguistic discovery, 8/ 1.

__________ 2010b: “Evidence for what? Evidentiality and scope”. STUF-Language Typology and Universals, 63/4, pp. 290–307.

__________ 2012: Epistemic meaning. A crosslinguistic and functional-cognitive study, Berlín: Mouton de Gruyter.

Boye, K. y P. Harder. 2009: “Evidentiality. Linguistic categories and grammaticalization”. Functions of Language 16:1, John Benjamins Publishing Company, pp. 9-43.

Brenes Peña, E. 2010: “Evidencialidad, aserción y (des)cortesía verbal: el receptor como garante de lo dicho”. Español Actual 93, pp. 7-28.

Briz, A. (e. p.): “Evidencialidad, significados pragmáticos y partículas discursivas en español. Sobre la intensificación tácticamente evidencial”. En: González Ruiz, R. et alii (eds.): La evidencialidad en español, hoy.

Cappelli, G. 2007: “I reckon I know how Leonardo da Vinci must have felt…”. Epistemicity, evidentiality and English verbs of cognitive attitude”. Pari: Pari Publishing.

Chafe, W. L. 1986: “Evidentiality in English Conversation and Academic Writing”. En: Chafe, W y J. Nichols (eds.): Evidentiality: The linguistic encoding of epistemology, Norwood, NJ: Ablex. pp. 261-272.

Chafe, W y J. Nichols (eds.) 1986: Evidentiality: The linguistic encoding of epistemology, Norwood, NJ: Ablex.

Comrie, B. 2000: “Evidentials: Semantics and history”. En: L. Johanson y B. Utas (eds.): Evidentials: Turkic, Iranian and Neighbouring Languages, Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 1-12.

Constantinescu, M. 2014: “Evidential and epistemic strategies in Romanian parliamentary debates”. Language and Dialogue 4(1), pp. 132-148.

Cornillie, B. 2007a: “The Continuum between Lexical and Grammatical Evidentiality: a Functional Analysis of Spanish parecer”. Rivista di lingüística 19/1, pp. 109-128.

______________2007b: Evidentiality and Epistemic Modality in Spanish (Semi-) Auxiliaries. A Cognitive-Functional Approach, Berlin-Nueva York: Mouton de Gruyter.

_______________2010: “An interactional approach to evidential and epistemic adverbs in Spanish conversation”. En: Diewald G. y Smirnova E. (eds.): The linguistic realization of evidentiality in European Languages. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 309-330.

Cruschina, S. 2010: “On the syntactic status of sentential adverbs and modal particles”. STUF-Language Typology and Universals, 63/4, pp. 345-357.

Cuenca, M. J. y M. J. Marín. 2000: “Verbos de percepción gramaticalizados como conectores. Análisis contrastivo español-catalán”. Revista Española de Lingüística Aplicada 1, pp. 215-238.

De Haan, F.  2001a: “The Relation between modality and evidentiality”. Linguistische Berichte, Helmut Buske Verlag, Hamburg.

_________________2001b: “The place of inference within the evidential system”. International Journal of American Linguistics, 67/2, pp. 193-219.

__________________2003: “Visual Evidentiality and its Origins”, Universidad de Arizona.

_________________ 2005: “Encoding speaker’s perspective: Evidentials”. En: Frajzyngier, Z.; A. Hodges y D.S. Rood: Linguistic diversity and language theories, Amsterdam, Philadelphia: Benjamins, pp. 379-397.

De la Mora, J. y R. Maldonado 2015: “Dizque: Epistemics blurring evidentials in Mexican Spanish”, Journal of Pragmatics 85, pp. 168-180.

Dendale, P. y L. Tasmowski. 1994: “L’évidentialité ou le marquage des sources du savoir”. Langue française 102, pp. 3-7.

______________2001: “Introduction: Evidentiality and related notions”, Journal of Pragmatics 33, pp. 339-348.

Dendale, P. y Van Bogaert, J. 2007: “A semantic description of French lexical evidential markers and the classification of evidentials”. Italian Journal of Linguistics (Evidentiality between Lexicon and Grammar), 19 (1), pp. 65–89.

Dendale, P. y D. Izquierdo. 2014: “Les marqueurs évidentiels ou médiatifs en français: un état des lieux bibliographique”. Cahiers de Lexicologie, 105/2, pp. 79-97.

De Saeger, B. y K. U. Leuven. 2006: “Evidencialidad y modalidad epistémica en verbos de actitud proposicional en español”. Interlingüística 17, pp. 268-277.

Diewald, G. y Smirnova, E. 2010: Evidentiality in German. linguistic realization and regularities in grammaticalization, Berlin: Mouton de Gruyter.

Domínguez Romero, E. 2013: “Spanish vs. English mediated lectures: A contrastive approach to the use of evidential markers”. Revista de Lenguas para Fines Específicos, 19, pp. 287-308.

Escandell Vidal, M. V. 2010: “Futuro y evidencialidad”. Anuario de Lingüística Hispánica XXVI, pp. 9-34.

Estellés, M. 2015: “Expressing evidentiality through prosody? Prosodic voicing in reported speech in Spanish colloquial conversations”, Journal of Pragmatics 85, pp. 138-154.

Estellés Arguedas, M. y M. Albelda Marco 2014: “Evidentials, politeness and prosody in Spanish: A corpus analysis”. Journal Of Politeness Research 10/ 1, pp. 29-62.

Estrada, A. 2005: Evidencialidad y argumentación: el caso del verbo ‘encontrar’. Tesis presentada para la aprobación del DEA (UNED). Directora: María Victoria Escandell Vidal.

Estrada, A. 2008: “¿Reforzador o atenuador? ‘Evidentemente’ como adverbio evidencial en el discurso académico escrito”. Sintagma. Revista de Lingüística 20, pp. 37-52.

Fernández, S. 2008: “Generalizaciones y evidencialidad en español”. Revue Romane 43:1, John Benjamins Publishing Company, pp. 63-80.

Fox, B. 2001: “Evidentiality: Authority, responsibility, and entitlement in English conversation”. Journal of Linguistic Anthropology 1, pp. 1-29.

García Negroni, M.M. y M. Libenson. 2014: “Esto/eso, que X/de que X” en contraste. Del significado evidencial perceptivo al significado evidencial citativo”. Estudios de lingüística,28, pp. 235-250.

Gisborne, Nikolas & Jasper Holmes. 2007: “A history of English evidential verbs of appearance”.English Language and Linguistics 11, pp. 1-29.

Givón, T. 1982: “Evidentiality and epistemic space”. Studies in Language 6, pp. 23-43.

González Condom, M. 2011: “Indirect Evidence in Catalan. A case study”. En: Payrato, L y Cots, J. M. The pragmatics of Catalan. 1, Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 145-172.

González Condom, M. 2014: “Evidentiality, intersubjectivity and salience in Spanish and Catalan markers claro/clar and la verdad/veritat”. Intercultural Pragmatics 11(3).

González Ramos, E. 2006: “Por lo visto y al parecer: comparación de dos locuciones modales epistémicas de evidencialidad en español actual”. Interlingüística 16, pp. 1-14.

González Ruiz, R., Izquierdo Alegría, D. y Loureda Lamas, O. (eds.) 2016 (e.p.): La evidencialidad en español: teoría y descripción.

González Vázquez, M. 2006: Las fuentes de la información. Tipología, semántica y pragmática de la evidencialidad, Vigo: Universidad de Vigo.

Grossmann F. y A. Tutin 2010: “Evidential markers in French scientific writing: the case of French verb voir”. En: Diewald, G. y E. Smirnova (eds): Linguistic realization of evidentiality in european languages, Berlín, Nueva York: de Gruyter Mouton, pp. 279-307.

Grossmann, F. y F. Wirth 2007: “Marking evidentiality in scientific papers: The case of expectation markers”. En: Flottum, K. (ed.): Language and Discipline Perspectives on Academic Discourse, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholard Publishing, pp. 202-218.

Haßler, G. 1996: “El valor citativo de las formas verbales”. En: Wojtak, G. (ed.): El verbo español. Aspectos morfosintácticos, sociolingüísticos y lexicogenéticos, Madrid: Iberoamericana, pp. 81-92.

__________________ 2002: “Evidentiality and reported speech in Romance languages”. En: Güldemann, T. y M. von Rocanor (eds.): Reported Discourse. A meeting ground for different linguistic domains, Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 143-172.

__________________ 2005: “El uso evidencial de los adverbios modales”. En: Cuartero O. J. y B. Wotjak (eds.):Algunos problemas específicos de la descripción sintácticosemántica, Berlín: Frank & Timme, pp. 229-244.

__________________ 2008: “Recursos evidenciales en las lenguas romances: un estudio funcional y comparativo”. En: Carriscondo Esquivel, F.M. y Carsten Sinner (eds.): Lingüística española contemporánea. Enfoques y soluciones, München: Peniope, pp.225-243.

__________________2010: “Epistemic modality and evidentiality and their determination on a deictic basis: the case of Romance languages”. En: Diewald, G. y E. Smirnova (eds.): Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages, Berlin-New York: de Gruyter Mouton, pp. 223-248.

Hanks, W.F. 2014: “Evidentiality in social interaction”. En Nuckolls, J. y Michael, L. (eds.):Evidentiality in Interaction, Amsterdam: John Benjamins, pp.1-12.

Hennemann, A. 2013: A context-sensitive and functional approach to evidentiality in Spanish or why evidentiality needs a superordinate category, Frankfurt am Main: Peter Lang Edition.

Heritage, J. 2012: “Epistemics in Action: Action Formation and Territories of Knowledge”. Research on Language and Social Interaction 45(1), pp.1-29.

Heritage, J. y Raymond, G. 2005: “The Terms of Agreement: Indexing Epistemic Authority and Subordination in Talk-in-Interaction”. Social Psychology Quarterly 68(1), pp. 15-38.

Hidalgo Downing, L. 2004: “Non-verbal markers of modality and evidentiality and the expression of writer stance in a comparable corpus of English and Spanish editorials and news artícles”. En Marín Arrese, J. (ed.): Perspectives on evidentiality and modality, Editorial Complutense de Madrid, pp. 205-228.

Ifantidou, E. 2001: Evidentials and relevance, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Irmia, M.A 2010: “How to disambiguate an evidential construct? Taxonomy and compositionality of Romanian verbal complexes with evidential semantics”. STUF-Language Typology and Universals, 63/4, pp. 322-332.

Janik, C. 2009: “As academics we are not disposed to say “I know the world is round…” Marking of evidentiality in Russian and German historiographic articles”. En: Suomela-Salmi, E. y F. Dervin (eds): Cross-Linguistic and Cross-Cultural Perspectives on Academic Discourse, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 19-32.

Kovacci, O. 1986: “Notas sobre adverbios oracionales: dos clases de limitadores del dictum”.Revista Argentina de Lingüística 2, 2, pp. 299-316.

Kotwica, D. 2013: “Los valores del significado de la partícula evidencial al parecer: la atenuación y el efecto de disociación”. En: Cabedo Nebot, A., Aguilar Ruiz, M., López Navarro, E. (eds.): Estudios de lingüística: investigaciones, propuestas y aplicaciones, Universitat de València, Valencia, publicación electrónica: http://www.uv.es/canea/archivos/Estudios_linguistica_2013.pdf,   pp. 403-410

__________________ 2015: “Al parecer evidencial atenuante. ¿Y reforzador?”, en Álvarez López, C., Garrido Martín, B. y González Sanz, M. (coords.): Jóvenes aportaciones a la investigación lingüística, Volumen monográfico de comunicaciones presentadas en el XXVII Congreso Internacional de la Asociación de Jóvenes Lingüistas en Sevilla, 13-16 de noviembre de 2012. Sevilla, Alfar.

__________________ 2015: “Evidential al parecer: Between the physical and the cognitive in the Spanish scientific prose of 18th, 19th and early 20th centuries”, Journal of Pragmatics 85, Special Issue: Evidentiality in non-evidential languages, pp. 155-167.

__________________ 2015, (e.p.): “From seeing to reporting. Grammaticalization of evidentiality in Spanish constructions with ver (to see)”, Actas de International Conference On Evidentiality And Modality In European Languages EMEL 2014, Madrid.

Lampert, G. y M. Lampert 2010: “Where does evidentiality reside? Notes on (alleged) limiting cases: seem and be like”. STUF-Language Typology and Universals, 63/4, pp. 308–321.

Lazard, G. 2001: “On the grammaticalization of evidentiality”. Journal of Pragmatics 33, pp. 359-367.

Leonetti, M y M. V. Escandell Vidal 2003: “On the quotative readings of Spanish Imperfecto”.Cuadernos de Lingüística X, pp. 135-154.

López Ferrero, C. 2001: “La comunicación del saber en los géneros académicos: recursos lingüísticos de modalidad epistémico y de evidencialidad”. En: Luttikhuizen. F. (ed.), V Congrés Internacional sobre llengües per a finalitats específiques. The Language of Internacional Communication. Barcelona: Publicacions de la Universitat de Barcelona, pp. 164-172.

______________2005: “Funciones retóricas en la comunicación académica: formas léxicas de modalidad y evidencialidad”. Signo y Seña 14, pp. 115-139.

Marcos Sánchez, M. 2004: “El territorio de la evidencialidad en español”. En: Villayandre Llamazares, M. (ed.): Actas del V Congreso de Lingüística General, Madrid: Arco/Libros, pp. 1857-1866.

______________2005: “A propósito del marcador ‘por lo visto’”. En: Santos Río, L. et al. (eds.):Palabras, norma, discurso. En memoria de Fernando Lázaro Carreter, Salamanca: Universidad de Salamanca, pp. 777-785.

Marín-Arrese, J. I. (ed.) 2004: Perspectives on evidentiality and modality, Editorial Complutense de Madrid.

_______________ 2004: “Evidential and epistemic qualifications in the discourse of fact and opinion: a comparable corpus of study”. En: Marín Arrese, J. I. (ed.): Perspectives on evidentiality and modality, Editorial Complutense de Madrid, pp. 153-184.

_________________ 2013: “Stancetaking and inter/subjectivity in the Iraq Inquiry: Blair vs. Brown”. En Marín-Arrese, Juana I, Marta Carretero y J. Arús Hita (eds.) English Modality, Berlin/Boston, De Gruyter Mouton, pp. 411-445.

Martínez Caro, E. 2004: “Evidentiality and the verbal expression of belief and hearsay”. En: Marín Arrese, J. I. (ed.): Perspectives on evidentiality and modality, Editorial Complutense de Madrid, pp. 185-204.

Matlock, T. 1989: “Metaphor and the Grammaticalization of Evidentials”, Proceedings of the Fifteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, pp. 215-225.

Mushin, I. 2001: Evidentiality and Epistemological Stance. Narrative Retelling, Amsterdam/Filadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Nuckolls, J. y Michael, L. (eds.) 2012: Evidentiality in Interaction, Amsterdam: John Benjamins.

Nuyts, J. 2001: “Subjectivity as an evidential dimension in epistemic modal expressions”. Journal of Pragmatics 33, 3, pp. 383-400.

_________________2012: “Notions of (inter)subjectivity”. English Text Construction 5:1, pp. 53-76.

Ohta, A.S. 1991: “Evidentiality and Politeness in Japanese”. Issues in Applied Linguistics 2 (2), pp. 211-238.

Ortega Barrera, I. y A. Torres Ramírez 2010: “Estudio sobre los abstracts de artículos de investigación informáticos: evidencialidad y modalidad textual”. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, pp. 141-153.

Palmer, F. R. 1982: “Modality and the English Modals”. The Review of English Studies, New Series 33, 130, pp.191-192.

______________Mood and Modality, Cambridge Textbooks in Linguistics, Cambridge: Cambridge University Press.

Papafragou, A. et. al. 2007: “Evidentiality in language and cognition”. Cognition 103, pp. 253-299.

Pietrandrea, P. y Stathi, K. 2010: “What counts as an evidential unit? The case of evidential complex constructions in Italian and Modern Greek”. STUF-Language Typology and Universals, 63/4, pp. 333-344.

Plungian, V. A. 2001: “The Place of Evidentiality within the Universal Grammatical Space”. Journal of Pragmatics 33, 3, pp. 349-357.

Polo, A. 2012: “Evidencialidad y tiempos verbales en un corpus de manuales académicos”. Orillas1, pp. 1-28.

Reyes, G. 1994: “Los evidenciales”. En: Reyes, G.: Los procedimientos de cita: citas encubierta y ecos, Madrid, Arco/Libros, cap. II, pp. 25-37.

Rocci, A. 2011: “The Italian modal dovere in the conditional: future reference, evidentiality and argumentation”. En Mortelmans, T., Mortelmans, J. y De Mulder, W. (eds.), In the mood for mood. Amsterdam/Nueva York: Rodopi.

Rodríguez Ramalle, T. M. 2008: “Marcas enunciativas y evidenciales en el discurso periodístico”. En: Olza Moreno, I, M. Casado Velarde y R. González Ruiz, Actas del XXXVII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística (SEL), Pamplona, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra, pp. 735-744.

_________________ 2015: “Evidentiality and illative markers in Spanish”, Journal of Pragmatics 85, pp. 200-211.

Rodríguez Rosique, S. 2015: “Distance, evidentiality and counter-argumentation: Concessive future in Spanish”, Journal of Pragmatics 85, pp. 181-199.

Roseano, P., González, M., Borràs-Comes, J., y Prieto, P. 2015: “Communicating epistemic stance: How speech and gesture patterns reflect epistemicity and evidentiality”. Discourse Processes 00, pp. 1–40.

Sánchez Jiménez, S. U. 2013: “La evolución de algunos adverbios evidenciales: evidentemente, incuestionablemente, indiscutiblemente, indudablemente, naturalmente, obviamente”. En: Pilar Garcés, M. (ed.): Los adverbios con función discursiva: procesos de formación y evolución, Madrid / Frankfurt am Main: Iberoamericana / Vervuert, pp. 239-273.

Santamaría Pérez, I. 2009: “Los evidenciales”. En: L. Ruiz Gurillo y X.A. Padilla García (eds.): Dime cómo ironizas y te diré quién eres, una aproximación pragmática a la ironía, Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 267-292.

Schwenter, S. 1999: “Evidentiality in Spanish Morphosyntax. A Reanalysis o f (de)queísmo”. En: Serrano, M. J. (ed.) Estudios de variación sintáctica, Madrid: Iberoamericana, pp. 65-87.

Sidnell, J. 2012: “‘Who knows best?’ Evidentiality and epistemic asymmetry in conversation”.Pragmatics and Society 3(2), pp. 294-320.

Squartini, M. 2001: “The internal structure of evidentiality in Romance”. Studies in Language, 25 (2), pp. 297–334.

______________2012: “Evidentiality in interaction: The concessive use of the Italian Future between grammar and discourse”. Journal of Pragmatics 44, pp. 2116-2128.

Taavitsainen, I. 2001: “Evidentiality and Scientific Thought-Styles: English Medical Writing in Late Middle English and Early Modern English”. En: Gotti, M. y M. Dossena, (eds.): Modality in Specialized Texts, Selected Papers of the 1st CERLIS Conference, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt/M., New York, Oxford, Wien: Peter Lang, pp. 21-52.

Thurgood, G. 1981: “The Historical Development of the Akha Evidentials System”, Proceedings of the Seventh Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, pp. 295-302.

Torrent, A. e. p.: “Evidentiality and lexicalisation in the Spanish phraseological system in the Spanish phraseological system: a study of the idiom a fe mía (and variants)”. En: Montserrat González (ed.): Evidential and Epistemic Strategies in Discourse. Discourse Studies.

Torres Ramírez, A. 2011: “La evidencialidad y la modalidad textual en el discurso científico-técnico: implicaciones didácticas”. Estudios de lingüística inglesa aplicada, 11, pp. 89-117.

Van Bogaert, J. y T. Colleman 2013: “On the grammaticalization of ( ’t) schijnt ‘it seems’ as an evidential particle in colloquial Belgian Dutch”. Folia Linguistica 47/2, pp. 481–520.

Whitt, R. 2010a: “Evidentiality, polysemy, and the verbs of perception in English and German”. En: Diewald, G. y E. Smirnova (eds): Linguistic realization of evidentiality in  European Languages, Berlin-New York: de Gruyter Mouton, pp. 255-284.

___________ 2010b: Evidentiality and Perception Verbs in English and German, German Linguistic and Cultural Studies 26, Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien.

___________ 2011: “(Inter)Subjectivity and evidential perception verbs in English and German”.Journal of Pragmatics 43, pp. 347-360.

___________ 2015 (e.p): “Evidentiality in Early Modern German”, Journal of Historical Pragmatics 17(2).

Wiemer, B. 2010: “Hearsay in European languages: toward an integrative account of grammatical and lexical marking” en Diewald, G. y Smirnova, E. (eds): Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages, Berlin-New York: de Gruyter Mouton pp. 59-129.

Wiemer, B. y K. Stathi 2010: “The database of evidential markers in European languages. A bird’s eye view of the conception of the database (the template and problems hidden beneath it)”. STUF-Language Typology and Universals, 63/4, pp. 275–289.

Willett, T. 1988: “A Crosslinguistic Survey of the Grammaticalization of Evidentiality”, Studies in Language 12, pp. 51-97.